CERTIFIED FREE RANGE GRAIN & GRASS FED. Marca Internacional Nº 1404867.

CERTIFIED FREE RANGE GRAIN & GRASS FED

Titular: Ceres Agricultural Company Pty Ltd.

Dirección: PO BOX 10
OBERON NSW 2787

País: AUSTRALIA

Nº de marca internacional: 1404867

Fecha de solicitud: 15 de Enero de 2018

Fecha de próxima renovación: 15 de Enero de 2028

Duración del registro: 10 años

Texto de la imagen: CERTIFIED FREE RANGE GRAIN & GRASS FED

Clasificación de Vienna: CABEZAS DE ANIMALES DE LA SERIE IV, SIN CUERNOS (EXCEPTO 3.4.20) · ESPIGAS DE CEREAL (TRIGO, CENTENO, CEBADA, ETC.), MAZORCAS, ESPIGAS DE SORGO · OTROS PAISAJES · OTROS CULTIVOS · BANDEROLAS, CARTUCHOS · DOS CIRCULOS, DOS ELIPSES, UNO DENTRO DEL OTRO · Círculos que contienen representaciones de animales, partes del cuerpo de animales o vegetales

Clase 29 en Inglés: Beef; beef burgers (beef patties); beef fat; beef jerky; beef products; beef stock; bulgogi (korean beef dish); corned beef; dehydrated beef; dehydrated beef broth; dehydrated beef extract; powdered beef; roast beef flavoured extract; baked meat; burgers (meat patties); canned meat; casseroles (prepared meal of meat and vegetables); chilled foods consisting predominantly of meat; chilled meals made from meat; chopped meat patties; cold meats; combinations of cheese and meat; cooked meals consisting principally of meat; cooked meals consisting principally of meat and vegetables; cooked meat; cooked meat dishes; corned meat; cubed meats; dehydrated meat balls; dried meats; extracts of meat; food preparations consisting principally of meat; food preparations consisting principally of meat products; food preparations made from meat; food products derived from meat; food products made from meat; foodstuffs consisting of sausage meat; fresh meat; frozen meat; frozen meat products; frozen prepared meals consisting principally of meat; game products (meat); grilled meat; hamburgers (meat patties); luncheon meats; meat; meat based stock; meat broth concentrates; meat broth paste; meat burgers (meat patties); preserved meat; meat extracts; meat gelatines; meat jellies; meat paste; meat pates; meat preparations; meat preserves; meat products; meat terrines; meat, preserved; meat, tinned; meat-based dips; minced meat; pastes containing meat; pastry fillings of meat; pie fillings of meat; potted meats; preparations made from meat; prepared dishes consisting principally of meat; prepared meals consisting principally of meat; prepared meals made from meat (meat predominating); prepared meals, predominantly of meat and vegetables; prepared meat; prepared meat dishes; prepared meat products; preserved meats; preserved prepared meat; preserved food consisting principally of meat; processed meat products; quenelles (meat); roasted meat; salads containing meat; salted meats; salted meats; sausage meat; smoked meats; smoked prepared meat; snack foods consisting principally of meat; snack foods made from meat; steaks of meat; tinned meats; all the aforementioned principally consisting of beef.

Clase 30 en Inglés: Flavourings made from meat; meat dumplings (cooked meat in a pastry envelope); meat gravies; meat pies; pastries consisting of vegetables and meat; pelmeni (dumplings stuffed with meat); pies containing meat; sandwiches containing meat; all meat ingredients of the aforementioned principally consisting of beef.

Clase 29 en Español: Carne de vacuno; Hamburguesas de carne (empanadas de carne); grasa de vacuno; carne de vacuno charqui; productos de carne de vacuno; caldo de carne de vacuno; bulgogi coreanos (platos de carne de vacuno); carne de vacuno en conserva [corned beef]; carne de vacuno deshidratada; caldo de carne de vacuno deshidratado; extractos de carne de vacuno deshidratados; carne de vacuno en polvo; extractos aromatizados de rosbif; Carne horneada; hamburguesas (filetes de carne picada); carne enlatada; platos horneados con queso fundido (platos preparados a base de carne y hortalizas); alimentos refrigerados principalmente a base de carne; platos refrigerados a base de carne; filetes de carne picada; embutidos; combinaciones de queso y carne; comidas preparadas principalmente a base de carne; comidas preparadas principalmente a base de carne y hortalizas; carne cocinada; platos preparados a base de carne; carne enlatada; carnes en cubos; albóndigas deshidratadas; carnes secas; extractos de carne; preparaciones alimenticias principalmente a base de carne; preparaciones alimenticias principalmente a base de productos cárnicos; preparaciones alimenticias a base de carne; productos alimenticios derivados de la carne; productos alimenticios a base de carne; alimentos a base de carne de salchichas; carne fresca; carne congelada; productos cárnicos congelados; comidas preparadas congeladas, principalmente a base de carne; productos de caza (carne); carne asada; hamburguesas (carne picada); fiambres; carne; caldo a base de carne; concentrados de caldo de carne; pasta para caldo de carne; hamburguesas de carne; conservas de carne; extractos de carne; gelatinas de carne; gelatinas de carne; pasta de carne; patés de carne; preparaciones de carne; conservas de carne; productos cárnicos; conservas de carne; carne en conserva; carne enlatada; salsas a base de carne para mojar; carne picada; pastas a base de carne; productos de masa rellenos de carne; rellenos de carne para empanadas; carne en conserva; preparaciones a base de carne; comidas preparadas principalmente a base de carne; comidas preparadas compuestas principalmente de carne; comidas preparadas compuestas de carne (en las que predomina la carne); comidas preparadas, compuestas principalmente de carne y hortalizas; carne preparada; platos preparados a base de carne; productos de carne preparados; carnes en conserva; preparados de carne en conserva; alimentos en conserva principalmente a base de carne; productos de carne procesados; croquetas (carne); carne asada; ensaladas con carne; salazones; salazones; carne de salchichas; carne ahumada; carne preparada ahumada; aperitivos principalmente a base de carne; productos de aperitivo a base de carne; chuletas de carne; carnes enlatadas; todos los productos antes mencionados principalmente a base de carne de vacuno.

Clase 30 en Español: Aromatizantes a base de carne; raviolis de carne (carne cocinada en una envoltura de pastelería); jugos de carne; empanadas de carne; productos de pastelería a base de hortalizas y carne; pelmeni (pasta rellena de carne); tartas a base de carne; sándwiches que contienen carne; todos los ingredientes de carne de los productos antes mencionados son principalmente de carne de vacuno.

Clase 29 en francés: Viande de bœuf; hamburgers de bœuf (galettes de viande de bœuf); graisse de boeuf; charqui de boeuf; produits de boeuf; bouillon de boeuf; bulgogi (plat coréen à base de bœuf); corned-beef; bœuf déshydraté; bouillons de boeuf déshydratés; extraits de boeuf déshydratés; bœuf en poudre; extraits aromatisés au rôti de boeuf; viande cuite au four; hamburgers (galettes de viande hachée); viande en conserves; cocottes (plats préparés de viande et légumes); nourriture réfrigérée se composant majoritairement de viande; plats réfrigérés à base de viande; galettes de viande hachée; viandes froides; combinaisons de fromage et de viande; repas préparés essentiellement à base de viande; repas préparés essentiellement à base de viande et légumes; viande cuite; plats de viande cuisinés; viande pressée; cubes de viande; boulettes de viande déshydratées; viandes séchées; extraits de viande; préparations alimentaires se composant principalement de viande; préparations alimentaires se composant principalement à base de produits carnés; préparations alimentaires à base de viande; produits alimentaires dérivés de viande; produits alimentaires à base de viande; produits alimentaires se composant de chair à saucisses; viande fraîche; viande congelée; produits à base de viande congelés; plats préparés congelés essentiellement à base de viande; produits de gibier (viande); viande grillée; hamburgers (galettes de viande); viande de porc en conserve; viande; fonds à base de viande; bouillons de viande concentrés; pâtés de bouillon de viande; hamburgers de viande (galettes de viande hachée); conserves de viande; extraits de viande; gélatines de viande; gelées de viande; pâtés de viande; pâtés de viande; préparations à base de viande; viande en conserve; produits carnés; terrines de viande; viande conservée; viande en conserve; sauces épaisses à base de viande; viande hachée; pâtés contenant de la viande; garnitures à base de viande pour pâtisseries; garnitures pour tartes à la viande; pâtés de viande; préparations à base de viande; plats préparés se composant principalement viande; plats cuisinés essentiellement à base de viande; repas préparés à base de viande (essentiellement à base de viande); plats préparés, majoritairement de viande et légumes; viande préparée; plats préparés à base de viande; produits à base de viande préparée; viandes conservées; viande préparée conservée; nourriture conservée se composant principalement de viande; produits carnés transformés; quenelles (viande); viande grillée; salades contenant de la viande; salaisons; salaisons; viande à saucisses; viandes fumées; viande fumée préparée; aliments à grignoter se composant principalement de viande; aliments à grignoter à base de viande; steaks de viande; viande en conserves; tous les produits précités se composant principalement de bœuf.

Clase 30 en francés: Aromates à base de viande; boulettes de viande (viande cuite dans une enveloppe de pâtisserie); jus de viande; tourtes à la viande; pâtisseries composées de légumes et de viande; pelmeni (boulettes farcies à la viande); tourtes contenant de la viande; sandwiches contenant de la viande; tous les ingrédients à base de viande des produits précités se composant principalement de bœuf.



Otras marcas registradas: catapult openfield el 21/02/2018, FLUENT ORCHESTRATION CLOUD el 08/03/2018, CHOZEN el 26/02/2018, FROZEN BROTHERS, FROZEN BROTHERS. el 26/02/2018, Pimacott, PIMACOTT el 28/11/2017, perfect week el 19/03/2018, B&B AUTOSPORT el 07/03/2018, COVERTACT el 05/03/2018, GMA el 26/02/2018, VAPE PEN, VAPE PEN el 08/11/2017, afp, afp el 20/11/2017, ofo, OFO el 06/12/2017, Rotar, Rotar el 26/01/2018, VISIONFLEX el 21/02/2018, PROSTO TAK el 26/01/2018, exoticmix el 29/12/2017, NOOK Modular Wine Storage el 22/11/2017, TINY CHEFS, TINY CHEFS el 20/11/2017, BONNEVILLE el 03/05/2018, Insacal el 01/05/2018, historisch wohlhabend Nutzen el 02/06/2017, Esemplya el 22/02/2018, bow el 24/04/2018, ELBSAND el 20/04/2018, Rietberger Möbelwerke el 25/04/2018, PROSYNEO el 22/03/2018, STARDUST el 07/05/2018, YoYoKo, , Korean characters in red stamp are transliterated as YOYOKO. el 06/11/2017, FOREST FEMMES el 12/04/2018, EMANUEL MAYFAIR el 07/02/2018, FaringoSpray el 02/04/2018, Lansol el 18/04/2018.